
大寶伏藏TD1212སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི་སྒོས་སྒྲུབ་ཧ་ལ་ནག་པོ་གནོད་བྱེད་ཕོག་འགྱེལ་བཞུགས་སོ། །ཆོས་གླིང་ཕུར་པ། སྒོས་སྒྲུབ།
31-42-1a
༄༅། །སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི་སྒོས་སྒྲུབ་ཧ་ལ་ནག་པོ་གནོད་བྱེད་ཕོག་འགྱེལ་བཞུགས་སོ། །ཆོས་གླིང་ཕུར་པ། སྒོས་སྒྲུབ།
༄༅། །སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི་སྒོས་སྒྲུབ་ཧ་ལ་ནག་པོ་གནོད་བྱེད་ཕོག་འགྱེལ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། འདིར་ཁྲོ་རྒྱལ་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་པས། གཏོར་མཆོད་སོགས་བཤམ། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཡན་ལག་བདུན་ནི། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །མཆོག་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྡིག་པ་བཤགས། །དགེ་ལ་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ། །དགེ་ཚོགས་བླ་མེད་རྒྱུར་བསྔོ་འོ། །མཚམས་གཅད་ནི། ཧཱུྃ། ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཉིད་མ་གཏོགས་པ། །འཇིག་རྟེན་རིགས་གྱུར་ལོག་འདྲེན་རྣམས། །བཀའ་ལས་མ་འདའ་མཚམས་ཆོད་ཅིག །མཆོད་རྫས་རྣམས། རང་བཞིན་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨཱཿལས་བྱུང་བའི་བྷཉྫའི་ནང་དུ་མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས། སྨན་རཀ་གཏོར་མ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་བཟང་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ། བསྐྱེད་རིམ་ནི། ངང་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས། །འགྲོ་ལ་བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ། །སྟོང་དང་སྙིང་རྗེ་ཟུང་འཇུག་ལས། །ཨེ་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་འབྱུང་ཀློང་། །རཀྟའི་རྦ་ཀློང་འཕྱོ་ཞིང་འཁྲུགས། །རུ་ཏྲ་ཞིང་གི་ལྷུ་དུམ་འཕྱོ། །བདུད་བཞི་བསྣོལ་
31-42-1b
བའི་ལྟེ་བ་ལ། །ཧཱུྃ་ལས་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ། །དུག་ཆེན་ཧ་ལ་ཧ་ལའི་མདོག །གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་སྲིན་ཞལ། །དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཆ་ལུགས་རྫོགས། །གཡས་གཉིས་རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ་འཕྱར། །གཡོན་གཉིས་མེ་དཔུང་ཁ་ཊྭཱཾ་གསོར། །མཐའ་གཉིས་སེང་ལྡེང་ཕུར་བུ་སྒྲིལ། །སྤུ་གྲིའི་སྒྲོ་གཤོག་ནམ་མཁར་གདེངས། །སྐུ་སྨད་ཕུར་གཟུགས་ལྕགས་སྲེག་བཞིན། །དམར་པོ་བདུད་བཞིའི་སྙིང་ལ་བཙུགས། །ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་དབུས་ཉིད་ནས། །དྲག་སྔགས་སྒྲོག་ཅིང་མཚོན་ཆར་འབེབ། །དཔྲལ་མགྲིན་སྙིང་ཁར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །བདག་ལ་ཐིམ་པས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད། །སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་སོགས་ནི། ཧཱུྃ། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། །མཐུ་རྩལ་འབྱིན་པའི་དུས་ལ་བབ། །སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པའི་དུས་ལ་བབ། །བདག་དང་དབྱེར་མེད་བརྟན་བཞུགས་ནས། །རྟགས་དང་མཚན་མ་སྟོན་པ་དང་། །ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བགེགས་དང་ལོག་འད

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1212 子胜金刚橛之特别修法 黑哈拉击倒损害者
恰林金刚橛 特别修法
子胜金刚橛之特别修法 黑哈拉击倒损害者
那摩 咕噜 嘎玛 卓达亚（皈命  गुरु कर्म क्रोधाय，guru karma krodhāya，上师业忿怒）
于此，欲修持忿怒尊总集之子胜金刚橛之日常仪轨，故陈设朵玛等。
皈依、发心、七支供：
皈依三宝。
发起殊胜菩提心。
顶礼、供养、忏悔罪业。
随喜善行，祈请转法轮。
善资回向无上菩提。
设结界：
吽！
忿怒嬉戏之坛城中，
除却智慧本尊之外，
世间异类邪魔等，
不逾圣旨，断绝于此！
供品：
自性空性中，从阿（藏文：ཨཱཿ）字生出宝器（梵文天城体：भञ्ज，梵文罗马拟音：bhañja，汉语字面意思：容器）
其中盛满供水、鲜花、焚香。
药、血、朵玛，供养云聚，美好而广大，遍布虚空。
嗡 班杂 玛哈 阿甘（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）……夏达 班杂 惹达 巴林达 萨瓦 布杂 阿 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
生起次第：
自性即是法界性，
于诸有情修慈悲。
空性与慈悲双运中，
从埃（藏文：ཨེ་）字生出法生宫殿，
血海波涛汹涌激荡。
罗刹尸陀林肢体漂浮。
四大魔交错之脐间，
从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字生出子胜金刚橛。
剧毒黑哈拉之色。
右白左红中魔面。
圆满尸陀林之装束。
右二臂扬起九尖五尖橛。
左二臂高举火堆卡杖嘎。
下二臂盘绕森丹橛。
羽毛利刃高扬于虚空。
下身橛形如烧铁。
红色插入四大魔之心。
从智慧火聚中央，
发出猛咒降下兵器。
额喉心间嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：身语意）
从中放光，忿怒尊众，
充满虚空，迎请降临，
融入自身，生起威严。
迎请、供养、赞颂等：
吽！
大誓盟之时刻已至。
子胜金刚橛。
施展威力之时刻已至。
幻化游舞之时刻已至。
与我无二安住稳固，
示现征兆与祥瑞，
赐予猛烈事业之成就。
遣除障碍与邪见，

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1212 The Special Practice of Son Supreme Vajrakilaya: Black Hala Overthrowing the Harmful
Chöling Phurba Special Practice
The Special Practice of Son Supreme Vajrakilaya: Black Hala Overthrowing the Harmful
Namo Guru Karma Krodhaya (Homage to the Guru Karma Krodha)
Here, desiring to practice the daily ritual of Son Supreme Vajrakilaya, the assembly of wrathful ones, arrange the torma and other offerings.
Refuge, Bodhicitta, Seven Limbs:
I take refuge in the Three Jewels.
I generate the supreme Bodhicitta.
I prostrate, offer, and confess sins.
I rejoice in virtue and request the turning of the Dharma wheel.
I dedicate the accumulation of merit to the unsurpassed cause.
Setting the Boundary:
Hūṃ!
In this mandala of wrathful play,
Except for the wisdom deities themselves,
Worldly beings of different kinds and misleading spirits,
Do not transgress the command, be cut off from here!
Offerings:
From the nature of emptiness, from Āḥ arises a vessel (Bhañja)
Inside, offering water, flowers, incense.
Medicine, rakta, torma, clouds of offerings, good and vast, extending to the limits of the sky.
Om Vajra Maha Argham…… Shabda Pancha Rakta Balimta Sarva Puja Ah Hum
Generation Stage:
The nature itself is the nature of Dharmadhatu,
Meditate on compassion for beings.
From the union of emptiness and compassion,
From E arises the Dharma-arising palace,
Waves of rakta surge and churn.
Limbs of the charnel ground of Rudra float.
At the navel where the four maras intersect,
From Hūṃ arises the Son Supreme Kilaya.
The color of the great poison Hala.
Right white, left red, middle demon face.
Complete with the attire of the charnel ground.
The right two arms raise the nine-pointed and five-pointed kila.
The left two arms raise a fire pile khatvanga.
The lower two arms coil around the sengdeng kila.
Feathered blades rise into the sky.
The lower body is kila-shaped, like burning iron.
Red, inserted into the hearts of the four maras.
From the center of the wisdom fire pile,
Uttering fierce mantras and raining down weapons.
On the forehead, throat, and heart, Om Ah Hum.
From that, light radiates, hosts of wrathful ones,
Filling the sky, invited to come,
Absorbed into myself, generating splendor.
Invitation, Offering, Praise, etc.:
Hūṃ!
The time for the great samaya has come.
Son Supreme Vajrakilaya.
The time to exert power has come.
The time to emanate manifestations has come.
Abide steadfastly inseparable from me,
Show signs and omens,
Grant the accomplishment of fierce activities.
Remove obstacles and wrong views,

--------------------------------------------------------------------------------

ྲེན་བར་ཆད་སོལ། །ཧཱུྃ། སྲས་མཆོག་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ཕྱི་མཆོད་འབུལ། །དབང་ལྔ་ལ་སོགས་ནང་མཆོད་འབུལ། །སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་སྦྱོར་སྒྲོལ་མཆོད། །བློ་
31-42-2a
འདས་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངང་། །མཆོད་པ་མཆོད་བྱེད་སྤྲོས་བྲལ་རོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད། ཧཱུྃ། ཁྲོ་རྒྱལ་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ། །སྲིད་པར་འཁྱམས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དབྱེར་མེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྒྲོལ་མཛད་པའི། །སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་མཐིང་ནག་ཧཱུྃ། །མཐའ་བསྐོར་དྲག་སྔགས་ཕྲེང་བ་ནི། །གནམ་ལྕགས་འབར་བ་ལྟ་བུས་བསྐོར། །བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལས། །མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོ་མེ་དཔུང་འཕྲོས། །བདུད་བཞི་འགོང་པོ་སྤུན་དགུ་དང་། །དྲེགས་པ་རྒྱལ་འགོང་ལོག་འདྲེན་རྣམས། །ཤ་དུམ་ཉི་ལེ་གཞོབ་ཐུལ་ལེ། །གཟུགས་ཕུང་རྡུལ་བཞིན་བརླགས་ནས་ཀྱང་། །རྣམ་ཤེས་དྭངས་མའི་ཚེ་བཅུད་ཀུན། །སྲོག་ལ་བསྟིམས་པས་དཔའ་བརྗིད་རྒྱས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་ཅི་རིགས་བཟླའོ། །མཐར་རྫོགས་རིམ་ནི་ཁྲོ་བོའི་སྣང་ཆ་དེ་ཉིད་གཟོད་མའི་ཀློང་ཆེན་རང་རིག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངང་དུ་མ་བཅོས་སོ་མ་ལྷུག་པར་བཞག་པའོ། །དེའི་ངང་ལས་འགགས་མེད་ཀྱི་འཆར་སྒོ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི་སྐུར་སྔར་བཞིན་ལྡང་ངོ་།། །།ཕུར་སྲུང་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བར་འདོད་ན། ཨ་ལས་བྱུང་བའི་བྷཉྫའི་སྣོད་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་
31-42-2b
འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ དཔལ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མུ་རན་སྐྱོང་བའི་དམ་ཅན་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨརྒྷཾ་སོགས། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན། །བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་གཡར་དམ་ཅན། །ཤྭ་ན་ས་བདག་བདག་ཉིད་མ། །སྐྱེས་བུ་གིང་དང་བཀའ་སྡོད་རྣམས། །འདིར་གཤེགས་དམ་རྫས་གཏོར་མ་དང་། །མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་འདི་སྣོམས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། །མཐུན་རྐྱེན་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་སྟེ། །བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ལྡན་པར་མཛོད། །ཅེས་པས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡའི་སྒོས་སྒྲུབ་ཕུར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་དང་བཅས་པ་འདི་ཨོ་རྒྱན་བསམ་གཏན་དཔལ་འབྱོར་གྱིས། རིན་པོ་ཆེའི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་གཟུངས་ཐག་མེ་ཤེལ་ཁ་བཏགས་མཐིང་མདོག །ཨཏིཉྩ་འབྲེལ་བ་སོགས་དངོས་བཤམས་ཀྱི་བདོག་པ་དང་བཅས་བསྐུལ་བའི་དོན་དུ་འཛམ་གླིང་རྡོ་རྗེས

【现代汉语翻译】
清除障碍！吽！
向殊胜之子，忿怒尊众，献上鲜花等外供。
献上五种妙欲等内供。
献上药物、血、朵玛三种结合的供养。
在超越思维的真如自性中，享受供养者与供养的无二游戏。
以‘嗡 班杂 阿尔冈’至‘夏布达 萨瓦 布杂 阿 吽’进行供养。
吽！忿怒之王，聚集的殊胜之子 金刚橛（Vajrakila）。
所有在轮回中漂泊的众生，无分别地度化于身语意。
向殊胜之子 金刚橛（Vajrakila）顶礼赞叹。
于心间，日轮之上，蓝色黑色的 吽（Hūṃ，种子字，梵文：हूँ，IAST：hūṃ，字面意思：摧毁）。
周围环绕着猛咒的念珠，如同燃烧的铁一般。
从持诵的咒语念珠中，放射出兵器、轮、火焰。
摧毁四魔、凶神、九兄弟，以及傲慢者、鬼王、邪引导者。
将他们剁成肉块、碾碎、烧尽，将形体粉碎如尘埃。
然后，将清净意识的精华，融入生命之中，增长威猛。
嗡 班杂 枳里 枳拉亚，摧毁作害者的心，玛拉亚 吽 啪!
念诵百遍、千遍或随力念诵。
最后的圆满次第是，将忿怒尊的显现，安住于原始的广大虚空，无二的自性觉性之中，不作任何改变，自然放松。
从那样的状态中，无碍的显现为忿怒之王，殊胜之子 金刚橛（Vajrakila）的身相，如前一般。
如果想要供养 金刚橛（Vajrakila）的护法，在从阿字（藏文：ཨ，梵文：अ，IAST：a，字面意思：无生）所生的宝器中，将从 吽（Hūṃ，种子字，梵文：हूँ，IAST：hūṃ，字面意思：摧毁）字融化而成的朵玛，充满五种妙欲，转化为智慧甘露的大海。
哈 呵 舍!
迎请护持伟大坛城的誓言者及其眷属，班杂 萨玛扎!
阿尔冈等。那嘛 萨瓦 达塔嘎 喋 贝 效 维 效等，供养朵玛三次。
于金刚童子的坛城中，护持教法的誓言者，夏纳、土地之主、土地母神，以及神人和听命者。
请降临于此，享用誓言物、朵玛，以及供养的物品。
愿瑜伽士我等及其眷属，一切违缘平息，一切顺缘如意成就，吉祥圆满！
如此委托事业。殊胜之子 金刚橛（Vajrakila）的特别修法，以及供养 金刚橛（Vajrakila）护法等，由 邬金 桑丹 华觉 完成。
为了让以珍宝金刚为标志的护身符、火晶哈达、蓝色丝线、阿底峡尊者的传承等物品，以及财物等供养得以实现，由 瞻布林 多杰 完成。

【English Translation】
Clear away obstacles! Hūṃ!
To the supreme son, the assembly of wrathful deities, I offer flowers and other outer offerings.
I offer the five desirable qualities and other inner offerings.
I offer the combined offering of medicine, blood, and torma.
In the state of suchness beyond thought, I enjoy the non-dual play of offering and offerer.
I offer with 'Oṃ Vajra Arghaṃ' to 'Shabda Sarva Puja Āḥ Hūṃ'.
Hūṃ! Wrathful king, supreme son of the assembly, Vajrakila.
All sentient beings wandering in existence, may you liberate them into indivisible body, speech, and mind.
To the supreme son Vajrakila, I prostrate and praise.
At your heart, above the sun disc, is a dark blue Hūṃ.
Surrounding it is a garland of fierce mantras, like blazing iron.
From the garland of recited mantras, emanate weapons, wheels, and flames.
Destroy the four maras, the evil spirits, the nine brothers, and the arrogant ones, the evil kings, and the misleading spirits.
Chop them into pieces of meat, grind them, burn them, and annihilate their forms like dust.
Then, infuse the essence of pure consciousness into life, increasing power and majesty.
Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya, strike the heart of the harming spirits, Māraya Hūṃ Phaṭ!
Recite hundreds, thousands, or as many as possible.
The final completion stage is to leave the appearance of the wrathful deity as it is, uncorrected and relaxed, in the vast expanse of primordial, non-dual self-awareness.
From that state, the unobstructed manifestation arises as the wrathful king, the supreme son Vajrakila, as before.
If you wish to offer torma to the protectors of Vajrakila, in a vessel born from the letter A, transform the torma born from the melting of the letter Hūṃ, filled with the five desirable qualities, into a great ocean of wisdom nectar.
Ha Ho Hrih!
Invite the oath-bound ones and their retinues who protect the boundaries of the great mandala, Vajra Samaja!
Argham, etc. Offer the torma three times with Namah Sarva Tathagata Bhyo Vishva, etc.
In the mandala of Vajrakumara, the oath-bound ones who protect the teachings, Shwana, the lords of the earth, the earth goddesses, the male Gings, and the attendants.
Come here, partake of the samaya substances, torma, and offerings.
Pacify all obstacles and adverse conditions for us yogis and our retinues, and spontaneously fulfill all favorable conditions and wishes, and grant auspiciousness and well-being!
Thus, entrust the activity. This special practice of the supreme son Vajrakila, including the offering of torma to the protectors, was completed by Orgyen Samten Paljor.
For the purpose of urging the offering of items such as the amulet marked with a precious vajra, a fire crystal khatag, a blue thread, the lineage of Atisha, and possessions such as wealth, it was completed by Dzambuling Dorje.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྲིས་པའོ།། །།




【现代汉语翻译】
书写完毕。

【English Translation】
Written.

--------------------------------------------------------------------------------

